Приемы комического в языке произведений П. Г. Вудхауза
На протяжении всего повествования Бертрам Вустер характеризует себя (нередко даже в третьем лице) по-разному, но всегда с положительной стороны.
…it would have taken a far less astute observer than Bertram to fail to read what was passing in Pop Bassett’s mind.;
I was astounded at my keenness of perception…;
The Woosters are brave, but not rash.;
I gave him one of my looks.;
It has often been said tha disaster brings out the best in the Woosters.;
I turned to the intruder and gave him long, level stare, in which surprise and hauter were nicely blended.
Однако все эти самовосхваления происходят на фоне событий и ситуаций, которые показывают полную несостоятельность героя. Вследствие этого у читателя выкристаллизовывается глубоко иронический образ. Все предыдущие высказывания героя приобретают иную окраску в свете происходящего на страницах книги.
Излюбленный прием Вудхауза — возвращение время от времени к какой-нибудь теме. Например.
‘I was merely about to inquire, sir, if Miss Byng, when she uttered her threat of handing over Mr Fink-Nottle's notebook to Sir Watkin, by any chance spoke with a twinkle it her eye?'
‘No, Jeeves. I have seen untwinkling eyes before, many of them, but never a pair so totally free from twinkle as hers. She wasn’t kidding.'
Вудхауз неспроста в ответе героя дважды (причем один раз употреблено окказиональное прилагательное) делает акцент на слове twinkle. Таким образом он помогает читателю запомнить этот, как дальше окажется, существенный обмен репликами.
Несколько страниц спустя, в диалоге между мистером Финк-Ноттлем, вновь повторяется тема мисс Бинг, угрожающей передать злополучную записную книжку сэру Уоткину. Мистер Финк-Ноттль спрашивает:
‘She really meant it?'
‘Yes.'
‘There wasn’t — ‘
‘A twinkle in her eye? No twinkle.'
Теперь, когда тема ‘a twinkle in her eye' надолго закреплена в памяти читателя, Вудхауз на некоторое время к ней больше не возвращается. Но через какой-то промежуток она опять всплывает в диалоге персонажей. Теперь Бертрам Вустер ведет разговор со своей тетушкой Далией, рассказывая ей о том, что некто Спод пообещал отдубасить его. Тетушка не верит:
‘You're sure he meant what he said?'
‘Quite.'
‘His bark may be worse than his bite.'
I smiled sadly.
‘I see where you’re heading,' I said. ‘In another minute you will be asking if there wasn’t a twinkle in his eye as he spoke. There wasn’t.'
Это только один из многочисленных примеров возвращения на протяжении одного произведения к определенной теме с целью создания комического эффекта.
Еще одной характерной чертой стиля Вудхауза можно считать то, что он может возвращаться к выбранной им теме в каждом новом романе, в котором действуют одни и те же герои.
Так, из книги в книгу, при всяком удобном случае Бертрам Вустер упоминает, что однажды («произошло» это в одном из ранних рассказов Вудхауза о Дживсе и Вустере «Clustering Round Young Bingo» из сборника «Carry On, Jeeves» (1925г.)) он написал статью «What the Well-Dressed Man is Wearing» для еженедельника для женщин Milady’s Boudoir, выпускаемого его тетушкой Далией.
Вот три отрывка из разных книг саги о Дживсе и Вустере.
I was concerned. Apart from a nephew’s natural interest in an aunt’s refined weekly paper, I had always had a sort of a soft spot in my heart for Milady’s Boudoir ever since I contributed that article to it on What the Well-Dressed Man is Wearing. Sentimental, possibly, but we old journalists do have these feelings. («Right Ho, Jeeves» 1934);
‘Do you ever read Milady’s Boudoir?'
‘I once contributed an article to it on «What the Well-Dressed Man is Wearing», but I am not a regular reader.' («The Code of the Woosters» 1938);